ကိုယ္စိတ္ႏွစ္ျဖာ က်န္းမာခ်မ္းသာၾကပါေစ။ May your mind and body be peaceful! 祝你身心愉快! ေပ်ာ္႐ႊင္ပါေစ။ May you be happy! 祝你快乐! ေမာင္ေမာင္ - ဘာသာျပန္မွတ္စုမ်ား ကိုယ္စိတ္ႏွစ္ျဖာ က်န္းမာခ်မ္းသာၾကပါေစ။ May your mind and body be peaceful! 祝你身心愉快! ေပ်ာ္႐ႊင္ပါေစ။ May you be happy! 祝你快乐! ေမာင္ေမာင္ - ဘာသာျပန္မွတ္စုမ်ား ကိုယ္စိတ္ႏွစ္ျဖာ က်န္းမာခ်မ္းသာၾကပါေစ။ May your mind and body be peaceful! 祝你身心愉快! ေပ်ာ္႐ႊင္ပါေစ။ May you be happy! 祝你快乐!

Friday, August 19, 2011

Tinkering School (လက္ေတြ႕သင္တန္းေက်ာင္း)


   
     ဒီေဟာေျပာခ်က္ကို ဘာသာမျပန္ခင္က Tinkering ဆိုတဲ႕ စာလံုးကို က်စ္က်စ္လစ္လစ္ တိုတိုတုတ္တုတ္ ဘာသာျပန္ဖို႕စဥ္းစားပါေသးတယ္။ "လက္ေတြ႕ေဆာက္လုပ္ေရး"၊ "ကေလးသူငယ္ လက္ေတြ႕ေဆာက္လုပ္ေရး"၊ "ေဆာက္လုပ္ေရးလက္ေတြ႕"၊ "လက္ေတြ႕တည္ေဆာက္ေရး" စသည္စသည္ျဖင္႕ ခ်ာလပတ္ရမ္းခဲ႕ေသးတယ္။ ေနာက္ေတာ႕လည္း စိတ္ေလွ်ာ႕လိုက္ၿပီး "လက္ေတြ႕" ဆိုတာကိုပဲ ခဏသံုးထားရတယ္။

Tuesday, July 19, 2011

အခ်စ္အတြက္ ပ်ံသန္းမႈ ဒိုင္ယာရီ


爱的飞行日记

歌曲:爱的飞行日记                                               歌手    :周杰伦 杨瑞代
Gēqǔ: Ài de fēixíng rìjì                                  Gēshǒu: Zhōujiélún Yángruìdài

专辑:跨时代
Zhuānjí: Kuà shídài

赤道的边境万里无云天很清
Chìdào de biānjìng wànlǐ wú yún tiān hěn qīng
အီေကြတာရဲ႕ မုိင္ေပါင္းမ်ားစြာက ေကာင္းကင္အနားစပ္မွာ တိ္မ္ကင္းစင္ေနတယ္

爱你的事情说了千遍有回音
Ài nǐ de shìqíng shuō le qiān biàn yǒu huíyīn
မင္းကိုခ်စ္တဲ႕အေၾကာင္း အခါတစ္ေထာင္ေျပာလို႕ ပဲ႕တင္သံေတြေတာင္ ျဖစ္ေနၿပီ

Friday, July 15, 2011

ခ်စ္စရာေကာင္းတဲ႕ မိန္းကေလး

可爱女人

歌曲:可爱女人                                                  歌手     :周杰伦
Gēqǔ: Kěài nǚrén                                      Gēshǒu: Zhōujiélún

:徐若瑄                                                            :周杰伦
Gēcí: Xúruòxuān                                       Gēqǔ   : Zhōujiélún

**[ 想要有直升机
Xiǎng yào yǒu zhíshēngjī
ရဟတ္ယာဥ္(အာကာသယာဥ္)ေလးရွိခ်င္တယ္

想要和你飞到宇宙去
Xiǎng yào hé nǐ fēi dào yǔzhòu qù
စၾကာစဠာထဲကို မင္းနဲ႕အတူသြားခ်င္တယ္

Wednesday, July 6, 2011

အေတာင္စံုတဲ႕ မိန္းကေလး





揮著翅膀的女孩

歌手 : 冯曦妤 (Fiona Fung)
Gēshǒu: Féngxīyú 

歌曲 : Proud of you

当 我还是 一个懵懂的女孩
Dāng wǒ háishì yīgè měngdǒng de nǚhái
ငါဟာ ရူးမိုက္တဲ႕ မိန္းကေလးျဖစ္ေနခဲ႕တုန္းက

遇到爱 不懂爱 从过去 到现在
Yù dào ài bù dǒng ài cóng guòqù dào xiànzài
ဟိုတုန္းကေန အခုအထိ အခ်စ္နဲ႕ဆံုဆည္းေပမယ္႕ အခ်စ္ကို နားမလည္ခဲ႕ဘူး

直到他 也离开 留我在云海徘徊
Zhídào tā yě líkāi liú wǒ zài yúnhǎi páihuái
သူလည္း ခြဲခြာၿပီး တိမ္ပင္လယ္ထဲမွာ ငါ႕ကို လူးလားေခါက္ျပန္ (ျဖစ္ေအာင္) ခ်န္ထားခဲ႕ေတာ႕မွပဲ


Monday, July 4, 2011

ၾကြက္ကေလးက ဆန္ႀကိဳက္သလို...

 
老鼠爱大米

歌手 : 杨臣刚                                                               专辑    : 童老鼠爱大米
Gēshǒu: Yángchéngāng                                                  Zhuānjí : Tóng lǎoshǔ ài dàmǐ

[我听见你的声音
Wǒ tīngjiàn nǐ de shēngyīn
မင္းအသံေလးကိုၾကားရတာ

有种特别的感觉
Yǒu zhǒng tèbié de gǎnjué
ထူးျခားတဲ႕ခံစားခ်က္ တစ္မ်ိဳး႐ွိေနတယ္

让我不断想不敢再忘记你
Ràng wǒ bùduàn xiǎng bù gǎn zài wàngjì nǐ
မင္းကို ထပ္မေမ႕ရဲဖူးလို႕ ငါ႕ကို မျပတ္ေတြးမိေစတယ္


Tuesday, June 21, 2011

TED အေၾကာင္း တေစ႕တေစာင္း

     TED ဆိုတာ အက်ိဳးအျမတ္မရွာတဲ႕၊ ျဖန္႕ေ၀ထိုက္တဲ႕ ideas ေတြကို ျဖန္႕ေ၀ေပးဖို႕ ဖြဲ႕စည္းျဖစ္သြားတဲ႕ အဖြဲ႕အစည္းႀကီးပါ။ ၁၉၈၄ ခုႏွစ္က Technology, Entertainment, Design ဆိုတဲ႕ နယ္ပယ္သံုးခုက လူေတြစုၿပီး အစည္းအေ၀းပြဲႀကီးအေနနဲ႕ စတင္ခဲ႕တာကေန တျဖည္းျဖည္းခ်င္း က်ယ္ျပန္႕လာခဲ႕တာပါ။ TED ဆိုတဲ႕ နာမည္ကိုလည္း ဒီနယ္ပယ္သံုးခုရဲ႕ ထိပ္စာလံုးေလးေတြကို ယူၿပီး နာမည္ေပးထားတာပါ။

     ကမာၻသူကမာၻသားအားလံုးအတြက္ အက်ိဳးရွိႏိုင္မယ္႕ အေၾကာင္းေတြကို ေျပာဆိုခြင္႕ရေအာင္ ဖန္တီးေပးထားတဲ႕ Talk Program တစ္ခုပါ။ ေနာက္ေတာ႕ အရမ္းက်ယ္ျပန္႕လာေတာ႕ TED အဖြဲ႕အစည္းႀကီး ျဖစ္သြားပါတယ္။ ႏိုင္ငံတကာမွာလဲ TED လိုပံုစံမ်ိဳးေတြ ျပန္႕ပြားလာေအာင္ သီးျခားက်င္းပလို႕ရတဲ႕ စကားေျပာပြဲေတြ လုပ္လို႕႐ေအာင္ အခြင္႕အလမ္းေတြေပးထားတယ္။ ဒါကို TEDx လို႕ နာမည္ခြဲေလးေပးထားပါတယ္။  ေျပာထားတဲ႕ Talks ေတြကို မွတ္တမ္းတင္ထားၿပီး www.ted.com မွာ ျပန္တင္ေပးပါတယ္။

Monday, June 6, 2011

သံတမန္မိန္းမသားတစ္ဦးအျဖစ္

   

     မိန္းမတစ္ေယာက္အေနနဲ႕ ေယာက်္ားေတြအမ်ားႀကီးနဲ႕ ရင္ေဘာင္တန္းၿပီး အလုပ္ေတြကို လုပ္ျပႏိုင္တာ ဂုဏ္ယူစရာပဲ။ ဒါေပမယ္႕ အဲဒီလို မိန္းမေတြ နည္းေနေသးတယ္။ တျခား႐ႈေထာင္႕က ေျပာရရင္  လူအသိုင္းအ၀ိုင္းႀကီးတစ္ခုလံုးက ဒါကို မသိက်ိဳးကၽြံျပဳထားတယ္ဆိုတဲ႕ အခ်က္ပါ။ တစ္ခ်ိဳ႕ မိန္းမေတြေတာ္တာ ေယာက်္ားေတြထက္သာတာကို ေယာက်္ားေတြက လက္မခံၾကဘူး။ တစ္ခ်ိဳ႕ကိစၥေတြမွာဆို မိန္းမေတြအရာပါတယ္လို႕ေတာင္ ထင္တာမဟုတ္ဘူး။

     အဲဒီလို ေယာက်္ားေတြက ေတြးေနခ်ိန္မွာ မိန္းမေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကလည္း ေယာက်္ားေတြနဲ႕ ရင္ေဘာင္တန္းႏိုင္ဖို႕ မိန္းမေတြရဲ႕ အားနည္းခ်က္ကို မစြန္႕လႊတ္ၾကဘူး။

    ဒါေတြကို မဒ္ဒယ္လိုင္း အဲလ္ဘရိုက္ က မိန္းမေတြကို အားမရတဲ႕ေလသံနဲ႕၊ ေယာက်္ားေတြကို အျမင္ၾကည္ျဖဴၾကပါလို႕ တို္က္တြန္းေျပာၾကားသြားတဲ႕ အေၾကာင္းအရာေလးပါ။ အဂၤလိပ္လို နားေထာင္ရမွာ အခက္အခဲရွိသူမ်ားအတြက္ ျမန္မာလို စာတန္းထိုး ဘာသာျပန္ေပးထားပါတယ္။

*(ဘာသာျပန္သူရဲ႕ အာေဘာ္ မဟုတ္ေၾကာင္းပါ။)

     ဒီ Video ကို ကိုယ္ရဲ႕ blog post ထဲမွာ embed လုပ္ေတာ႕ Dotsub က ကိုယ္ႀကိဳက္ရာ ဘာသာစကားနဲ႕ ၾကည္႕လို႕ရေအာင္ စာတန္းထိုးေရြးခ်ယ္ခြင္႕ေပးထားတယ္။ TED ကေတာ႕ Subtitles ေရြးခ်ယ္ခြင္႕ကို မေပးထားဘူး။ စၿပီးဘာသာျပန္ဖို႕ ေရြးခ်ယ္လိုက္တာကေတာ႕ TED မွာပါ။ ဒါေပမယ္႕ တကယ္ဘာသာျပန္ရေတာ႕ Dotsub မွာ။ ဘာပဲေျပာေျပာ ဘာသာျပန္ျဖစ္သြားတယ္။ သိပ္အေကာင္းႀကီး မဟုတ္ေပမယ္႕ မဆိုးလွဘူးလို႕ပဲ ကိုယ္႕ကိုယ္ကို ႏွစ္သိမ္႕ရမွာပါ။ ဒီ Talk အတြက္ ဘာသာျပန္ထားတာကို Review ျပန္လုပ္ေပးတဲ႕ TED က စာတန္းထုိး ဘာသာျပန္ ျဖစ္တဲ႕ Reviewer ကိုလည္း ဒီေနရာကေန ေက်းဇူးတင္ေၾကာင္း ေျပာၾကားလိုက္ပါတယ္။


တိုးတက္ၾကပါေစ...
ေပ်ာ္႐ႊင္ၾကပါေစ...
ေမာင္ေမာင္

Monday, May 30, 2011

နားစိုက္ေထာင္ပါ၊ သင္ယူပါ...ၿပီးရင္ ဦးေဆာင္ပါ

  
   အေၾကာင္းအရာေလးက မဆိုးပါဘူး။ ေခါင္းေဆာင္တစ္ဦးအေနနဲ႕  ေခါင္းေဆာင္တစ္ေယာက္ လုပ္ရမယ္႕ အေရးအႀကီးဆံုးက႑ျဖစ္တဲ႕ လက္ေအာက္ငယ္သားေတြဆီက သင္ယူေလ႕လာဖို႕၊ သူတို႕ဆီက အသံေတြကို နားစိုက္ဖို႕၊ တူညီတဲ႕ သေဘာထားအသိနဲ႕ ပန္းတိုင္ကိုအားလံုး ဦးတည္ဆက္သြားႏိုင္ေအာင္ ယံုၾကည္မႈေတြ မျပတ္တည္ေဆာက္ေပးေနဖို႕၊ မိမိကိုယ္တိုင္ စိတ္ဓါတ္ႀကံ႕ခုိင္ၿပီး ငယ္သားေတြကိုလည္း အားေပးဖို႕၊ လက္ေအာက္ငယ္သားေတြကို ဆံုးရႈံးမႈမႀကံဳရေအာင္ ေထာက္ျပေျပာဆို ကာကြယ္ေစာင္႕ေရွာက္ဖို႕၊ အေျခအေနအေျပာင္းအလဲမွာ ကိုယ္ကစၿပီးေသြးမပ်က္ဖို႕၊ စတာေတြ ကို စတန္လီ မက္ခရစ္စတယ္က ေျပာသြားတာပါ။

     ေနာက္ၿပီး အဂၤလိပ္လိုနားေထာင္ရမွာ အခက္အခဲရွိတဲ႕သူေတြ၊ ျမန္မာလိုတိုက္ရိုက္ စာတန္းဖတ္ခ်င္တဲ႕ သူေတြအတြက္ အကူအညီရေအာင္ ဘာသာျပန္ေပးထားတာပါ။ ျမန္မာစာတန္းထိုးေလးနဲ႕ နားေထာင္ခ်င္ရင္ေတာ႕ Video ကို Play မလုပ္ခင္ Sub Title မွာ ျမန္မာဘာသာကို အရင္ ေရြးလိုက္ပါ။

     ဘာသာျပန္ကို ေနာက္တစ္မ်ိဳးစမ္းၾကည္႕ျခင္းပါ။ စာပိုဒ္ေတြကို ဘာသာျပန္ရတာနဲ႕ေတာ႕ မတူပါဘူး။ ရွိသမွ် ၀ါက်ေတြကို သူ႕ Time Stamp အတိုင္း ေလွ်ာက္ၿပီး ခြဲစိတ္ပစ္ရေတာ႕ စကားအေထာက္ေလးေတြ လိုက္ေျပာင္းေပးရတဲ႕ ျပသနာ တစ္ခုရွိလာတယ္။ ေရွ႕ေနာက္စပ္ဆက္ႏိုင္တဲ႕အား ေလ်ာ႕သြားမွာေတာ႕ စိုးရတယ္။ အေကာင္းဆံုးေတာ႕ ႀကိဳးစားထားၾကည္႕တယ္။ တစ္ခ်ိုဳ႕ကိုေတာ႕ ဘာသာျပန္လို႕မရဘူး။ ရမ္းတုတ္လိုက္ရတယ္။ ဥပမာ "under academy" လိုေ၀ါဟာရမ်ိဳး။ ရွာတုန္းပဲ။ ေတြ႕ေသးဘူး။

ဗဟုသုတ တိုးၾကပါေစ...
ေပ်ာ္႐ႊင္ၾကပါေစ...
ေမာင္ေမာင္